Globasawiki:Basataytilari/The Tell-Tale Heart: Difference between revisions

Content added Content deleted
mNo edit summary
mNo edit summary
Line 87: Line 87:
| I smiled, because what did I have to fear? I welcomed the men. I told them that the scream was from my dream, and that the old man was away in the countryside. I guided my visitors around the house. I told them to search, and to search well. Finally, I guided them to his room. I showed them his valuables, safe and unmoved. Very confidently, I brought chairs into the room and offered them to sit down and relax, while I, feeling victorious, placed my chair above where the victim's corpse lay.
| I smiled, because what did I have to fear? I welcomed the men. I told them that the scream was from my dream, and that the old man was away in the countryside. I guided my visitors around the house. I told them to search, and to search well. Finally, I guided them to his room. I showed them his valuables, safe and unmoved. Very confidently, I brought chairs into the room and offered them to sit down and relax, while I, feeling victorious, placed my chair above where the victim's corpse lay.
|-
|-
| colspan="2" | Mi le tabasum, koski mi le hare keto cel na befobi? Mi le bonatagi manixu. Mi le loga tas ete ki ayay le sen kos mosu roya, ji ki lao manixu le sen awsenne in nongyogeo. Mi le gida misu visitayen wey baytu. Mi le loga tas ete ki ete am xerca, ji am xerca bon. Fe fini, mi le gida ete cel tesu kamer. Mi le onexa tas ete tesu jacipulxey, anjen ji nenixodo. Daymo sexinloypul, mi le preporta kursi cel in kamer ji le teyan ki ete am sidecu ji rahatu, durki mi, fe na ganjoncu triunfapul, le plasi misu kursi supra denloka hu morjismu de korbani le leta.
| colspan="2" | Mi le tabasum, koski mi le hare keto cel na befobi? Mi le bonatagi manixu. Mi le loga tas ete ki ayay le sen kos misu roya, ji ki lao manixu le sen awsenne in nongyogeo. Mi le gida misu visitayen wey baytu. Mi le loga tas ete ki ete am xerca, ji am xerca bon. Fe fini, mi le gida ete cel tesu kamer. Mi le onexa tas ete tesu jacipulxey, anjen ji nenixodo. Daymo sexinloypul, mi le preporta kursi cel in kamer ji le teyan ki ete am sidecu ji rahatu, durki mi, fe na ganjoncu triunfapul, le plasi misu kursi supra denloka hu morjismu de korbani le leta.
|-
|-
| The officers were satisfied. My manner had convinced them. I was singularly at ease. They sat, and while I answered cheerily, they chatted of familiar things. But, ere long, I felt myself getting pale and wished them gone. My head ached, and I fancied a ringing in my ears; but still they sat, and still chatted. The ringing became more distinct;—it continued and became more distinct. I talked more freely to get rid of the feeling, but it continued and gained definitiveness—until, at length, I found that the noise was not within my ears.
| The officers were satisfied. My manner had convinced them. I was singularly at ease. They sat, and while I answered cheerily, they chatted of familiar things. But, ere long, I felt myself getting pale and wished them gone. My head ached, and I fancied a ringing in my ears; but still they sat, and still chatted. The ringing became more distinct;—it continued and became more distinct. I talked more freely to get rid of the feeling, but it continued and gained definitiveness—until, at length, I found that the noise was not within my ears.
Line 102: Line 102:
| "Villains!" I screamed, "Stop pretending! I admit the crime! Remove the boards! Here, here! It's the beating of his terrible heart!"
| "Villains!" I screamed, "Stop pretending! I admit the crime! Remove the boards! Here, here! It's the beating of his terrible heart!"
|-
|-
| colspan="2" | "Buryen!" mi le daypala, "Am esto na cipen! Mi etiraf krimen! Am ofplasi tahta! Hinloka, hinloka! To sen nabiza de tesu daybur tutum!"
| colspan="2" | "Plu buryen!" mi le daypala, "Am esto na cipen! Mi etiraf krimen! Am ofplasi tahta! Hinloka, hinloka! To sen nabiza de tesu daybur tutum!"
|}
|}