Globasawiki:Basataytilari/The Monkey's Paw: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 96:
|-
| Shaking his head, the sergeant-major said, "It's better where you are." He put down the emply glass, and softly sighing, he shook it again.
|-
| rowspan="2" | Lao manixu loga, "Mi vole na oko denoto lama ibadadom ji *fakiri ji jetine amusayen. Den hikaye hu yu le xoru na loga da tas mi tem hanta de maymun or banto le sen keto, Morris?"
| "I should like to see those old temples and fakirs and jugglers," said the old man. "What was that you started telling me the other day about a monkey's paw or something, Morris?"
|-
| The old man said, "I want to see those old temples and fakirs and jugglers. What was that story about a monkey's paw that you started telling me recently, Morris?"
|-
| rowspan="2" | Askeriyen velosi loga, "Nilto, minimum nil muhim to."
| "Nothing," said the soldier, hastily. "Leastways nothing worth hearing."
|-
| The soldier quickly said, "Nothing, at least nothing important."
|-
| rowspan="2" | Femsenyor White swal, "Hanta de maymun?"
| "Monkey's paw?" said Mrs. White, curiously.
|-
| Mrs. White curiously asked, "Monkey's hand?"
|-
| rowspan="2" | Daysarjenti nenjumbi jawabu, "Em, to sen sol banto hu yu ible namegi da magika."
| "Well, it's just a bit of what you might call magic, perhaps," said the sergeant-major, offhandedly.
|-
| The sergeant-major unpreparedly answered, "Well, it's just a bit of what you might call magic, perhaps."
|-
| rowspan="2" | Tesu tiga oreyen joxupul meylu cel fronta. Visitayen juikal plasi tesu kal kopa per tesu labya ji ruplasi to cel infer. Jaxali, tesu mehmangiyen ripulgi to tas te.
| His three listeners leaned forward eagerly. The visitor absent-mindedly put his empty glass to his lips and then set it down again. His host filled it for him.
|-
| His three listeners eagerly leaned forward. The visitor carelessly put his empty glass to his lips and put it down again. Then his host refilled it for him.
|-
| rowspan="2" | Daysarjenti, dur na harka tesu hanta in tesu jebu, loga, "Dur na oko to, to sen sol ordinari lil hanta, kompletomo suhegido."
| "To look at," said the sergeant-major, fumbling in his pocket, "it's just an ordinary little paw, dried to a mummy."
|-
| The sergeant-major, moving his hand in his pocket, said, "When looking at it, it's just an ordinary little hand, completely dried."
|}